韩国作为中国的近邻,也曾在疫情期间及时送来援助。在韩国本土疫情暴发后,中国驻韩大使馆在援助韩国大邱的抗疫物资包装箱上,印上了一句“道不远人 人无异国”,意为道义相通,不会因为国家不同而产生距离,用来表达中国人民希望与韩国人民携手并肩抗击疫情的决心。这句古文出自新罗旅唐学者崔致远的《双磎寺真鉴禅师碑铭》,实物如今就立在韩国,全部由汉语书写,是一件和中国渊源很深的文物。
在辽宁援助韩国的物资上,写着“岁寒松柏,长毋相忘”,这句话出自朝鲜王朝时期著名学者金正喜之口,寓意中韩两国人民如同屹立寒冬的松柏,守望相助,共克时艰。浙江对韩捐赠物资上,则印有“肝胆每相照,冰壶映寒月”,这两句出自韩国古代诗人许筠的《送参军吴子鱼大兄还大朝》。
《图兰朵》《神曲》词句化作寄语
“消失吧,黑夜!黎明时我们将获胜!”在阿里巴巴运往意大利的捐赠物资上,写着意大利作曲家普契尼的歌剧《图兰朵》中一段咏叹调的歌词和曲谱。《图兰朵》讲述了一个名叫“爱”的王子拯救中国公主图兰朵的古老故事。现在,中国也正在用“爱”温暖着意大利。这一巧妙的引用,让此次捐赠活动一度登上热搜。
“就是想办法找最好的表达方式,希望能拉近彼此之间的距离。”阿里巴巴捐赠项目的工作人员告诉记者,他们希望,“援助的不仅是物资,更是情感上的支持和交流。”
小米在捐赠给意大利的物资上,写的是“我们是同一片大海的海浪,同一棵树上的树叶,同一座花园里的花朵”。小米国际部总裁周受资表示,这是古罗马时代哲学家赛内加的一句话,它寓意着“在疫情面前,没有人是一座孤岛,人类是命运共同体”。
复星集团在给意大利的捐赠物资上,用意语写着“是爱也,动太阳而移群星”,这句话出自意大利著名诗人但丁的《神曲》。同时送上的还有一句中文诗“西程十万里,与君同舟行”,借用了中国明清诗歌关于中西文化交流的诗句。前一句源自李日华《赠大西国高士利玛窦》的“西程九万里,多泛八年槎”,后一句则源自吴渔山《通玄老人龙腹竹歌》“京师公卿谁旧识,与君异国同舟行”。这两句诗表明,即使远隔东西半球,但面对困难必当同舟共济。
玄奘于贞观年间西行赴天竺,并由印度运回梵文经卷的故事,为中印两国民众所熟知。复星集团在为印度捐赠物资时,就附上了“尼莲正东流,西树几千秋”的寄语,这正是取自《全唐诗》中记载的玄奘仅存的五首诗作之一的《题尼莲河七言》——“尼莲河水正东流,曾浴金人体得柔。自此更谁登彼岸,西看佛树几千秋。”
2024-10-30
2024-10-28
2024-10-28
2024-01-19
2023-12-14
2023-12-14
2023-06-27
2024-10-14
2024-10-09
2024-07-24
2024-07-11
2024-06-03
2024-10-30
2024-10-20
2024-10-11
2024-09-24
2024-07-08
2024-03-18
版权所有 © 福建省文化志愿者协会(www.fjcv.org)
志愿热线:0595-28881828 E-mail:fjcv66@126.com 闽ICP备17015848号-1
法律顾问:北京恒都(泉州)律师事务所主任 陈鸿才 | 广东华商(泉州)律师事务所副主任 李文质